Page 31 - I Giardini dei Devoti Vol 1 & 2

Basic HTML Version

31
Noi eravamo stati lasciati indietro, noi tre, rispetto alla condizione di quelli le
cui scuse il Messaggero di Allah (pace e benedizioni di Allah su di lui) aveva
accolto, quando avevano giurato davanti a lui: egli accolse la loro
giustificazione, e chiese perdono per loro. Il Messaggero di Allah (pace e
benedizioni di Allah su di lui) procrastinò il nostro caso finché Allah non ebbe
sentenziato in proposito con questo versetto:
Per i tre che furono lasciati indietro
E quello che ha menzionato non è il fatto che fummo lasciati indietro, essendo
rimasti assenti dalla spedizione, ma il fatto che egli ci lasciò indietro e
procrastinò il nostro caso rispetto a quelli di chi giurò innanzi a lui, si
giustificò con lui, ed egli ne accolse le scuse".
Al-Bukhârî e Muslim concordano.
21b. In una versione.
Il Profeta (pace e benedizioni di Allah su di lui) uscì per la spedizione di Tabûk
di giovedì; egli preferiva uscire in spedizione di giovedì.
21c. In una versione.
E non era solito tornare da un viaggio se non di giorno, a mattina avanzata, e
quand'erra di ritorno, incominciava dalla moschea, e vi pregava due raka°ât, e
quindi si sedeva.
22 "
ﻦﻋﻭ
ﰊﺃ
ﺪﻴﳒ
"
ﻢﻀﺑ
ﻥﻮﻨﻟﺍ
ﺢﺘﻓﻭ
ﻢﻴﳉﺍ
"
ﻥﺍﺮﻤﻋ
ﻦﺑ
ﲔﺼﳊﺍ
ﻲﻋﺍﺰﳋﺍ
ﺿﺭ ﻲ
ﻪﱠﻠﻟﺍ
ﺎﻤﻬﻨﻋ
ﻥﺃ
ﺓﺃﺮﻣﺍ
ﻦﻣ
ﺔﻨﻴﻬﺟ
ﺖﺗﺃ
ﻝﻮﺳﺭ
ﻪﱠﻠﻟﺍ
ﻰﱠﻠﺻ
ﻪﱠﻠﻟﺍ
ﻪﻴﹶﻠﻋ
ﻢﱠﻠﺳﻭ
ﻲﻫﻭ
ﻰﻠﺒﺣ
ﻦﻣ
ﺎﻧﺰﻟﺍ
ﺖﻟﺎﻘﻓ
:
ﺎﻳ
ﻝﻮﺳﺭ
ﻪﱠﻠﻟﺍ
ﺖﺒﺻﺃ
ﺍﺪﺣ
ﻪﻤﻗﺄﻓ
ﻲﻠﻋ
.
ﺎﻋﺪﻓ
ﱯﻧ
ﻪﱠﻠﻟﺍ
ﻰﱠﻠﺻ
ﻪﱠﻠﻟﺍ
ﻪﻴﹶﻠﻋ
ﻢﱠﻠﺳﻭ
ﺎﻬﻴﻟﻭ
ﻝﺎﻘﻓ
: <
ﻦﺴﺣﺃ
ﺎﻬﻴﻟﺇ
ﺍﺫﺈﻓ
ﺖﻌﺿﻭ
ﲏﺘﺋﺎﻓ
>
،ﻞﻌﻔﻓ
ﻓﺮﻣﺄ
ﺎ
ﱯﻧ
ﻪﱠﻠﻟﺍ
ﻰﱠﻠﺻ
ﻪﱠﻠﻟﺍ
ﻪﻴﹶﻠﻋ
ﻢﱠﻠﺳﻭ
ﺕﺪﺸﻓ
ﺎﻬﻴﻠﻋ
ﺎﺎﻴﺛ
ﺮﻣﺃ
ﺎ
ﺖﲨﺮﻓ
ﻰﻠﺻ
ﺎﻬﻴﻠﻋ
.
ﻝﺎﻘﻓ
ﻪﻟ
ﺮﻤﻋ
:
ﻲﻠﺼﺗ
ﺎﻬﻴﻠﻋ
ﺎﻳ
ﻝﻮﺳﺭ
ﻪﱠﻠﻟﺍ
ﺪﻗﻭ
؟ﺖﻧﺯ
ﻝﺎﻗ
: <
ﺪﻘﻟ
ﺖﺑﺎﺗ
ﺔﺑﻮﺗ
ﻮﻟ
ﺖﻤﺴﻗ
ﲔﺑ
ﲔﻌﺒﺳ
ﻦﻣ
ﻞﻫﺃ
ﺔﻨﻳﺪﳌﺍ
،ﻢﻬﺘﻌﺳﻮﻟ
ﻞﻫﻭ
ﺕﺪﺟﻭ
ﻞﻀﻓﺃ
ﻦﻣ
ﻥﺃ
ﺕﺩﺎﺟ
ﺎﻬﺴﻔﻨﺑ
ﻋﺰ
؟ﱠﻞﺟﻭ
>
ﻩﺍﻭﺭ
ﻢﻠﺴﻣ
.
22. Da Abû Nujayd °Imrân ibn al-Husayn al-Khuzâ°î – che Allah sia
soddisfatto del padre e del figlio.