Page 610 - Ryadh_Salihin

Basic HTML Version

610
LesJardim des Vertueux
41~!~!
'j
'~1~141 ~!~!
'j»:
~jS0I~j~~lS~4IJr.J~f ~J.rl:;.f.lifJ
.1502
I
~,.
-'-:; /"
1.
.~~
((.r-:t.,S0I-f..rJ1
~)J
,..,;,j'1I";'JJ 'S-Ir.-JI";') 41 'jl
~1
'j
'~I-f~I";')
'"
F
""
'"
'"
'"
*
La
itaha ilia Ltahu 1-
~;mu
I-balim, ta .itaha ilia Ltahu rabbu 1- 'arshi 1-aJ?im, ta itaha ilia Ltahu
rabbu s-samawdti wa rabbu l-arrJi wa rabbu 1- 'arshi l-karim.
Chapitre 253
Les miracles des amis de Dieu et leurs merites
~j s,~l'JI.;.,\.oI."J" ~~
Dieu Ie Tres-Haut dit :
~
En
verite, Ies amis de Dieu ne connaitront ni crainte ni peine, car cem: qui ont Ia
foi et qui craignent Ie Seigneur recevront Ia bonne nouvelle en ce monde et dans
la
vie future, et Ia Parole de Dieu est immuable. Ce sera pour em: la Felicite supreme.
~
Coran
lO/62-64
~
Secoue vers toi Ie tronc du palmier,
il
en tombera sur toi des dattes mures et succu­
lentes. Mange, bois et rejouis-toi
!
~
Coran 19/25-26
~
Or, chaque fois que Zacharie allait la voir au temple,
il
trouvait aupres d'elle de
la
nourriture, et lui demandait:
"0
Marie! D'ou cela te vient-il
?"
Et elle lui repon­
dait : "Cela vient de Dieu, car Dieu donne Ses biens
a
qui II veut sans compter."
~
Coran
3/37
~
Maintenant, se dirent-ils, que vous les avez fuis, em: et ce qu'ils adorent en dehors
de Dieu, refugiez-vous dans la caverne. Dieu etendrasur vous les eH'ets de Sa miserl­
corde et apportera une amelioration
a
votre sort. Tu aurais vu alors Ie soleH
a
son lever
obliquer
a
droite de leur caverne, et passer
a
gauche au moment de se coucher, tandis
quils dormaient dans un endroit spaciem: de la caverne.
~
Coian
18/16-17
~
"';'", J.;'
-'
~
;.
;.
""""
,
il:::::lJl
j
'~"II!1l:'
-:'1 '\S'l
'i~
.ill*:'
< •
.:.,.,."r
!""'~J"
":l'&I;\j'l'l'jP.':JW4IJI,;
, -
"f
1.5
r-:'
rv-
\J~.t'
.J
y.o
,y.,
\J.t'
~
r
.J
~
.J>,
.,.J \J
,.
[(64: 62) .
]"'.!'.J;'~.II!'-~II~.!u14I..::.o~
'1..ci":li"'.J1
jjci.iJ1
~.J!,. ~ ~--
Jro7-
;';' ...
... '"
~
/*
~ ~
..
[(26-25)t!r]
~'
* 4~j':I:lP~I.d~I~~~11$~j ~:
JW
JI,;J
,
-,"' ' ' ' ::(
'" ",;I- 0
Ii"
",
"',..,
~;.
"
·141xs.!
~..::.J1,;1.lA'!'u
'1 ""l;JI,; 1,;-
~J..:s.J;.'
":"I,LIII;
('-1-::'1;:.
I';':"~~
:JWJli
\J, ,
",y;
.T
,
..s'
t!r
_
J~
,
_.J.
~
-f"
J
"fr.'"
IT"
J
[(37)'\
JT]"' ......
~·": ~8!'~!·
...
2l\
;.)
~
". ,.r."".
.4,)'"
c.JJ.;!.
1fI'
"" '"
~. ~,~,
.... , ••
~,~,{,
...
:~~I\
111
'U';\":ll'
~~' ,JI-:'!i'/OIT~'JWJI,;
~r-I'~-' ~J ~
rJ
r-
M
~
1f;;.J.J
..ul
;;\J.J. _
.Jr""~:P ~JJ'"
J
~.JL~lll..s11~);~; 1~1J AI..sI~~~
jjlJ
.;,;ib
1;1.; ;
':.11
(.)?j
*
u.;~!S~i
""
''''';,
""
",,"'"
~
;'
r"...
[( 1 7 - 1 6)
~I]
Commentaire du traducteur :
Nous avons prefere traduire
walry
par
«
ami)} plutot que de Ie traduire communement par
«
saint }) qui ne nous renseigne pas beaucoup sur Ie sens exact de ce terme. Dans son exegese