INTRODUCCIÓN DEL TRADUCTOR
iii
INTRODUCCIÓN DEL TRADUCTOR
"Los Jardines de los Justos" (Ryyad As Sálihin) es un libro que constituye en sí mismo un manual
de referencia para el comportamiento a seguir en todos los órdenes de la vida, según el método de nuestro
amado y maestro Muhammad, sobre él sean las bendiciones y la paz de Allah, y cuya práctica correcta
conducirá, para aquel que lo practique, in sha Allah, al éxito en esta y en la otra vida.
El libro consiste en la traducción
y
explicación de una colección de hadices del Profeta, sobre él la
paz, recopilados y agrupados por temas en sucesivos capítulos, de acuerdo con el criterio del Imám An–
Nawawi, Allah lo tenga en su misericordia, incorporando la traducción de sus propias notas y
explicaciones a los hadices. Y, para mayor aclaración de ciertos conceptos y términos, también he añadido
por mi parte, notas al pie del hadiz con su asterisco correspondiente, como una aclaración inmediata para
el lector.
He respetado un número considerable de términos árabes transcritos en fonética, por su mayor
connotación y valor de significado en la lengua original, como también por su complicada traducción en la
búsqueda de un vocablo equivalente en español. Todos ellos han sido explicados ampliamente en un
glosario al final del libro. A la hora de elegir un criterio de transcripción fonética, de acuerdo con los
editores, hemos optado por renunciar a las estrictas normas académicas, que en la mayoría de Jos casos son
desconocidas por el lector medio y, aun a costa de perder fidelidad en la pronunciación en árabe, hemos
elegido las fonemas en español que más se aproximan a sus equivalentes en árabe.
Aparte de la traducción del texto original en árabe, el libro aporta fragmentos de texto en
transcripción fonética de aleyas del Corán, dhikr de Allah, duá... con objeto de facilitar su memorización
para quien lo desee.
Este libro, por otra parte, ha pasado exhaustivos controles de corrección. Primero se llevó a cabo
una revisión en el contenido de su significado, dirigida por shaij Saleh Al Husein, un experto maestro en
este libro. Durante todo un mes, en sesiones de mañana y tarde junto a la Mezquita Sagrada de Meca, tuve
el inestimable privilegio de repasarlo de principio a fin, en su compañía. Una vez hecha esta revisión, el
libro pasó a manos de dos especialistas en lingüística española, shahida Sabora Uribe, que Allah la tenga
en Su misericordia, y Sayida. Ambas realizaron un cuidadoso trabajo de revisión de estilo. Posteriormente,
el libro pasó numerosos repasos por parte del editor Mansur Escudero.
Con el beneplácito de Allah, nada colmaría más mis deseos que esta obra sirviera para el mejor
conocimiento del Din del Islam de todos los musulmanes hispano parlantes y, en general, de todas aquellas
personas que se acercaran a su lectura con la noble intención de obtener un beneficio espiritual. En
especial, quisiera dedicar este trabajo a mi esposa Rashida e hijos Rahma, Mubarak y Ahmed, que Allah
los ilumine con su luz y su guía. También deseo expresar mi agradecimiento a todos los que me han
ayudado y colaborado en su realización, que Allah les recompense con lo mejor de esta vida y la Próxima.
Esperando que el libro cumpla con el objetivo para el que ha sido hecho, pedimos de Allah que nos
de a todos una apertura a través de él, y perdone nuestras faltas.
Zakaría Maza Vielva
Granada, 28 de Muharram de 1418 H.
[4 de junio de 1997]
1 3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,...926